約 4,346,627 件
https://w.atwiki.jp/aoba1984-1985/pages/34.html
代表から一部参加者へ この文章には、不愉快になる文章が含まれているかと思います 不愉快といっても心当たりの無い方にとっては、全く関係の無い話しです せっかくの同窓会大成功の余韻に浸っている時に不愉快な文章を読みたく無い方は、このページを閉じて下さい そして、これはお願いの文章でもあります 心当たりのある方は以後気をつけて下さい それでもよろしければ、下にスクロールして下さい ↓ 始めに、3次会のカラオケに参加したメンバーのうち、お金を払わずに途中で帰った方 不本意ですが、幹事がその分のお金を負担しています 早急にその幹事に自分の分の支払いをして下さい 早急に支払わない場合は、私が回収に向かいますので、宜しくお願いします 一つ前の文章には、同窓会が楽しいと書きました みなさんと色々話せて本当に楽しかったですし、もっと色々話す時間が欲しいと思うほど、話はつきませんでした しかし、代表の立場としては、色々あって楽しめなかったのが事実です 挨拶や会計は本当に忙しかったですし、これだけの人数をまとめるのに相当の労力を使いました はっきり言って、結構ストレスたまってました これが代表の仕事と言えばその通りですし、自分もそう思います しかし、もう少し協力してもらえると嬉しかったです 幹事の力には限界があります 自分は、同窓会は協力して作りあげるものだと思っています また、ブログ等にも書いたとおり、2次会について幹事が企画する事の無い事を伝えております 1次会で声を張上げてヘトヘトに疲れきって、2次会は一般参加者として純粋に楽しみたかったのですが、やっぱりまとまりません 2次会も仕方なく代表という立場で仕事をやりました 辛かったです 立場上、笑顔を振りまくにも限界があります 幹事のみなさんは疲れきっています この文章を読んで頭に来た方もいるかと思いますが その方は代表をやってみればきっと私の考えがよく理解出来る筈です この同窓会の熱が冷め切って無い状態でこの文章を書くのには抵抗がありましたが、嫌われる事を覚悟で書きました この文章の真意は、 次の同窓会が開催される場合は、みんなで幹事さんに協力してあげて下さい という事です 誰かが言わなくてはいけなかったので、代表の立場として言わせてもらいました 大成功の裏には背景がある事をご理解下さい この文章を「愚痴」ととるか、「気をつけよう」ととるかはみなさん次第です しかし、この真意をみなさんが理解してくれる事と信じております 宜しくお願いします
https://w.atwiki.jp/doudai2jitb/pages/11.html
二次創作の一般的なルールとして、版権元・公式関係者等への紹介などは、たとえ好意からであってもしないようお願いします。 また、実在の人物・企業・事件等を取り扱う場合は各自の責任のもと、細心の注意を払っていただけますようお願いいたします。 運営では関与いたしません。
https://w.atwiki.jp/bha1/
ようこそ バイオ系翻訳者および翻訳学習者の共有データ保管所です。 既存ページの閲覧、編集、新規ページの作成には、パスワードを用いてログインする必要があります。最上部右端の「ログイン」をクリックしてください。 他のページを閲覧するには、左メニューの目次または更新履歴から始めて下さい。 編集を行うには、編集したいページに行き、最上部の「編集」をクリックしてください。新規ページを作成するには、最上部左端の「@wikiメニュー」をクリックしてください。 「サイト内検索」は、最上部中央の「wiki内検索」でできます。 wikiって何? リストの書式について 英語名と日本語名の間、日本語名と備考の間には半角空白3つ、行の最後には改行を入れてください。 備考は必ずしも必要ありません。備考がない場合は日本語名の直後、または半角空白3つの後に改行を入れてください。 「MS Word」またはテキストエディターなどでリストを作成し、コピーしたあとに、新規ページ作成欄またはページ編集欄でペーストすれば簡単です。エクセルなどで作成すれば、アルファベット順に並べ替えたりできます。エクセルの表をテキストエディターにコピーして、タブを空白3つに一括変換すればOKです。 リストのページは「そのままテキストモード」で作成してください。 半角空白3つを「タブ」に一括変換すれば「タブ区切りテキスト」になるので、そのままエクセルにコピーまたはインポートできます。 タブ区切りテキストとは 備考の記号について A MedDRA準拠 (病名はICD10準拠)。 B MedDRAに準拠してはいないが、ネット上での使用例は確認してある。 C ネット上で使用例は確認してあるが、MedDRA準拠かは確認していない。 D MedDRAに準拠していない。ネット上での使用例は確認していない。 E ネット上の検索でヒットしない。 F 信頼性については未確認。 という感じです。 MedDRAとは ICDについて visits - EOF
https://w.atwiki.jp/gkpwiki/pages/31.html
お願い ここは、主に管弦楽部で行う曲をインターネット上で共有するのを目的としています。 ページの編集は基本誰がやってもOKです。 他人のなりすまし等が出た場合はWIKIごと削除しますのでそれだけは勘弁してください。 みんなにこの曲教えたいなーという人や、ちょっとこのページはこうした方がいいんじゃないの?という人はここに書き込んでください。
https://w.atwiki.jp/83452/pages/15247.html
戻る ホラー系 リアルタイムでみてたがおもしろかった -- (名無しさん) 2011-09-04 20 31 07 いい話じゃん -- (名無しさん) 2011-09-04 21 31 05 さては、この野良猫の正体はQBやな⁈ 腹黒いし… さぁ、僕と契約してネコになってよ☆(笑) -- (あずにゃん) 2011-09-04 21 45 03 面白かったけど、野良猫は最終の最終までウザかったw -- (名無しさん) 2011-09-04 22 32 25 プラネテスの黒猫みたいなヌコ -- (名無しさん) 2011-09-05 00 56 47 いい話だな。 -- (名無しさん) 2011-09-05 02 20 05 いちいちうるさい野良猫だった、猫がどうとか語ってくるわりに 自分が一番人間的な思想でガチガチだとは気づかないものだと -- (名無しさん) 2011-09-05 02 52 22 面白かった 雰囲気が良いな -- (名無しさん) 2011-09-05 05 16 27 あずにゃんが完全に猫になったVer.も面白かったかもしれませんね。 -- (名無しさん) 2011-09-05 05 45 42 まあ面白かった。 -- (通りすがり) 2011-09-05 06 48 40 野良猫は最後は「猫耳」を説得してるから、悪い奴ではない気がする。まあ猫は偉そうなものだ。「人間は実は猫に飼われている」といったのは、水木しげる先生だったかな。 -- (名無しさん) 2011-09-05 07 38 36 ナレーションってようは三人称の地の文だよね 三人称は珍しいから結構新鮮な感じがする -- (名無しさん) 2011-09-05 13 44 21 ナレーションうざい -- (名無しさん) 2011-09-09 08 18 23 世にも奇妙な的な雰囲気で面白い バッドエンドになるのかと最後までハラハラした -- (名無しさん) 2011-09-10 05 06 23 だんだん猫化していくとこがホラーっぽかったけど無事戻れて良かったよ -- (名無しさん) 2011-09-13 01 36 20 いちいちナレーションって書かないで地の文になってたらもっとよかった。 -- (名無しさん) 2011-09-25 15 09 40 初見は他所のまとめサイトでした。読んでいてハラハラしましたよ。 -- (名無しさん) 2011-09-26 00 04 40 唯は天才 -- (名無しさん) 2011-11-26 13 10 09 この軽音部の連中は一回懲らしめられるべき -- (名無しさん) 2012-02-22 01 25 22 野良猫の声、日常の阪本で再生された -- (名無しさん) 2012-06-01 01 22 03 いやあ良かった 唯さんありがとうとしか言えないな… -- (名無しさん) 2012-08-09 08 03 24 野良うぜぇ -- (名無しさん) 2012-08-09 22 44 02 おもろい -- (名無しさん) 2014-01-05 23 10 23 懲らしめられるべきではないだろ別に -- (名無しさん) 2015-12-19 18 33 30
https://w.atwiki.jp/rebootcamp/pages/99.html
以下の項目は翻訳中です。 Conservation movement http //en.wikipedia.org/wiki/Conservation_movement より 出典 Wikipedia 2007-10-04T01 42 22 より翻訳中。 主な執筆者 Renata、Sannse、Alan Liefting、Bensaccount、Jocelyng他。 Conservation movement 保護運動 The conservation movement is a political and social movement that seeks to protect natural resources including plant and animal species as well as their habitat for the future. Conservation differs from environmentalism in that it aims to preserve natural resources expressly for their continued sustainable use by humans.[1] 保護運動(保全活動、Conservation)は、動植物の種族や生息地などの天然資源を将来のために保護しようとする、政治的で社会的な運動である。保護が人間が持続可能で継続的な使用目的で天然資源を特別に保存しようとするという点で、保護は環境保全主義と異なる。[1] The early conservation movement included fisheries and wildlife management, water, soil conservation and sustainable forestry. The contemporary conservation movement has broadened from the early movement s emphasis on use of sustainable yield of natural resources and preservation of wilderness areas to include preservation of biodiversity. Some say the conservation movement is part of the broader and more far-reaching environmental movement, while others argue that they differ both in ideology and practice. 初期の保護運動は、漁場と野生生物管理、水、土壌保全と持続可能な林業を含みました。現代の保護運動は、生物多様性の維持を含むために、天然資源の持続可能な収率と自然環境保護区の保存の使用の早めの運動の強調から広がりました。他の人が彼らがイデオロギーと実行において異なると主張する間、何人かは保護運動がより幅広くてより広範囲にわたる環境運動の一部であると言います。 History 歴史 See also Timeline of environmental events 参照:環境イベントのスケジュール The nascent conservation movement slowly developed in the 19th century, starting first in the scientific forestry methods pioneered by the Germans and the French in the 17th and 18th centuries. While continental Europe created the scientific methods later used in conservationist efforts, British India and the United States are credited with starting the conservation movement. 発展しかけている保護運動は19世紀にゆっくり発達しました。そして、17、18世紀にドイツ人とフランス人によって創始される科学的山林管理方法で初めて始まりました。大陸ヨーロッパが環境保護論者努力において後で使用される科学的研究法を作成する間、英領インドとアメリカ合衆国は保護運動を始めることをしたと思われます。 Foresters in India, often German, managed forests using early climate change theories (in America, see also, George Perkins Marsh) that Alexander Von Humboldt developed in the mid 19th century, applied fire protection, and tried to keep the house-hold of nature. This was an early ecological idea, in order to preserve the growth of delicate teakDietrich Brandis and Berthold Ribbentrop, traveled back to Europe and taught at forestry schools in England (Cooper s Hill, later moved to Oxford). These men brought with them the legislative and scientific knowledge of conservationism in British India back to Europe, where they distributed it to men such as Gifford Pinchot, which in turn helped bring European and British Indian methods to the United States. trees. The same German foresters who headed the Forest Service of India, such as taught at forestry schools in England (Cooper s Hill, later moved to Oxford). These men brought with them the legislative and scientific knowledge of conservationism in British India back to Europe, where they distributed it to men such as Gifford Pinchot, which in turn helped bring European and British Indian methods to the United States. インド(アレキサンダーVonフムボルトが19世紀中頃に育ったという初期の気候変動論(アメリカで、また、見てください、G・マーシュ)を使っているしばしばドイツの、管理された森)の森林管理官は、火保護を適用して、自然の「家庭」を保とうとしました。優雅なチーク木の成長を保存するために、これは初期の生態学的な考えでした。インド(例えばディートリッヒブランディスとバートルドリッベントロップ) の森林警備の先頭にたった同じドイツの森林管理官は、ヨーロッパへ旅行して、イングランド(クーパーのヒル(後でオックスフォードの方へ動かされる))の 林業学校で教えました。これらの男性は英領インドで彼らとconservationismについての立法上で科学的な知識をヨーロッパに戻しました、そこ で、彼らはそれをギフォードピンチョーのような男性に配布しました。そして、それは順番にアメリカ合衆国にヨーロッパで英国のインドの方法を持ってくるのを助けました。 America had its own conservation movement in the 19th century, most often characterized by George Perkins Marsh, author of Man and Nature. The expedition into northwest Wyoming in 1871 led by F.V. Hayden and accompanied by photographer William Henry Jackson provided the imagery needed to substantiate rumors about the grandeur of the Yellowstone region, and resulted in the creation of Yellowstone National Park, the world s first, in 1872. Travels by later U.S. President Theodore Roosevelt through the region around Yellowstone provided the impetus for the creation of the Yellowstone Timberland Reserve in 1891. The largest section of the reserve was later renamed Shoshone National Forest, and it is the oldest National Forest in the U.S. But it was not until 1898 when German forester Dr. Carl A. Schenck, on the Biltmore Estate, and Cornell University founded the first two forestry schools, both run by Germans. Bernard Fernow, founder of the forestry schools at Cornell University and the University of Toronto, was originally from Prussia (Germany), and he honed his knowledge from Germans who pioneered forestry in India. He introduced Gifford Pinchot, the father of American forestry, to Brandis and Ribbentrop in Europe. From these men, Pinchot learned the skills and legislative patterns he would later apply to America. Pinchot, in his memoir history Breaking New Ground, credited Brandis especially with helping to form America s conservation laws. アメリカは19世紀にそれ自身の保護運動をしました。そして、G・マーシュ(Manとネイチャーの著者)によって最もしばしば特徴づけられました。1871年の北西のワイオミングへの探検は、F.Vによってリードしました。ヘイデン、そして、カメラマンを連れて行って、ウィリアムヘンリージャクソンはイエローストーン地域の雄大さについての噂を立証するために必要なイメージを提供して、1872年にイエローストーン国立公園(世界のもの最初に)の作成に終わりました。イエローストーンの周りの地域を通しての後のセオドアルーズベルト米大統領による旅行は、1891年に刺激をイエローストーンティンバーランド連邦準備制度理事会の創設に提供しました。蓄えで最も大きなセクションはショショーニ族ナショナルフォレストと後で名前を変えられました、そして、それはアメリカで最も年をとったナショナルフォレストであるしかし、ビルトモアEstateの上で、ドイツの森林管理官カールA.シェンク博士とコーネル大学が最初の2つの林業学校(ドイツ人による両方の疾走)を設立したとき、それは1898年までありませんでした。バーナードフェルノウ(コーネル大学の林業学部の創設者とトロント大学)は当初プロシア(ドイツ)の出身でした、そして、彼はインドで森林地を開拓したドイツ人から彼の知識を磨きました。彼は、ヨーロッパでギフォードピンチョー(「アメリカの林業の父」)をブランディスとリッベントロップに紹介しました。これらの男性から、ピンショーは彼がアメリカに後で適用する技術と立法上のパターンを学びました。ピンショーは、彼の伝記史Breaking New Groundで、ブランディスがアメリカの保護法律を形成するのを助けることを特に持っていると信じました。 In the early 1900s the Conservation movement in America was split into two main groups conservationists, like Pinchot, who were utilitarian foresters and natural rights advocates who wanted to protect forests for the greater good for the greatest length, and preservationists, such as John Muir, the founder of the Sierra Club. Whereas conservationists wanted regulated use of forest lands for both public activities and commercial endeavors, preservationists wanted forest to be preserved for natural beauty, scientific study and recreation. The differences continue to the modern era, with sustainable harvest and multiple-use the major focus of the U.S. Forest ServiceNational Park Service. and recreation emphasized by the National Park Service. 1900年代初期に、アメリカでのConservation運動は、2つの主なグループに分けられました:ジョンミューア(シエラクラブの創設者)のような環境保護論者(ピンショー(その人は「最も大きな長さのためのより大きな利益のために」森を保護したかった功利主義の森林管理官と自然権擁護団体でした)と保存主義者のような)。求められている環境保護論者が一般の活動と商業努力のために森林地帯の利用法を管理したのに対して、保存主義者は森が自然の美しさ、科学的研究とレクリエーションのために保存されることを望みました。米国の森林警備とレクリエーションの主な焦点が国立公園局によって強調した持続可能な収穫と複数の用途で、違いは現代の時代へと延びています。 [Contributions by hunters The examples and perspective in this United States may not represent a worldwide view of the subject. Please improve this article or discuss the issue on the talk page. Hunters have been driving forces throughout history in the movement to ensure long-term sustainability of natural resources and wildlife habitats. Some hunters feel that the honor once bestowed upon their sport has diminished over the years, claiming that mainstream media sometimes ignores the connection between hunting and conservation and often publishes claims that hunting endangers wildlife. Of greater concern to endangered wildlife is the loss of habitat, brought on by overpopulation and urban development. Because of their connection with the land and vested interest in increasing wildlife populations, hunters have been influential in implementing and financing various programs geared towards habitat restoration and conservation. ハンターは、天然資源と野生生物生息地の 長期の持続性を確実にする運動の歴史を通した推進力でした。一部のハンターはかつて彼らのスポーツと同時に用いられる名誉が長年にわたって減少したのを感 じます。そして、主流メディアが時々狩猟と保護の関係を無視して、しばしば、狩猟が野生生物を危険にさらすという主張を発表すると主張します。よりものす ごい懸念の、危険にさらされた野生生物にとって、生息地(人口過剰と都市開発によって持ち出される)の損失は、あります。土地との彼らの関係と野生生物人口を増やすことでの既得権のため、ハンターは生息地回復と保護に向けて調整するいろいろなプログラムを実行して、融資する際に影響力がありました。 [編集] Legislation lobbied by hunters Hunters have worked closely with local and federal governments to enact legislation to protect wildlife habitats. The following examples represent hunter-advocated legislation enacted to generate funds for preserving and establishing habitats. The Ontario Federation of Anglers and Hunters successfully lobbied to prevent cuts in funding for the Community Fisheries and Wildlife Involvement Program by 50%. [編集] Pittman-Robertson Wildlife Restoration Act of 1937 In 1937, hunters successfully lobbied Congress to pass the Pittman-Robertson Wildlife Restoration Act, which placed an 11% tax on all hunting equipment. This self-imposed tax now generates over $700 million each year and is used exclusively to establish, restore and protect wildlife habitats.[2] [編集] Federal Duck Stamp Program On March 16, 1934 President Roosevelt signed the Migratory Bird Hunting Stamp Act, which requires an annual stamp purchase by all hunters over the age of sixteen. The stamps are created on behalf of the program by the U.S. Postal Service and depict wildlife artwork chosen through an annual contest. They play an important role in habitat conservation because 98% of all funds generated by their sale go directly toward the purchase or lease of wetland habitat for protection in the National Wildlife Refuge System. In addition to waterfowl, it is estimated that one third of the nation s endangered species seek food and shelter in areas protected using Duck Stamp funds. Since 1934, the sale of Federal Duck Stamps has generated $670M and helped to purchase or lease 5.2 million acres (21,000 km²) of habitat. The stamps serve as a license to hunt migratory birds, an entrance pass for all National Wildlife Refuge areas and are also considered collectors items often purchased for aesthetic reasons outside of the hunting and birding communities. Although non-hunters buy a significant number of Duck Stamps, 87% of their sales are contributed to hunters. Distribution of funds is managed by The Migratory Bird Conservation Commission (MBCC).[3] [編集] Conservation organizations founded by hunters There are a number of organizations founded by hunters and by those interested in preserving wildlife populations and habitats. One of the oldest and most well-known organizations is Ducks Unlimited. Another internationally recognized hunters conservation organization is Safari Club International. [編集] Problem areas Deforestation and overpopulation are issues affecting all regions of the world. The consequent destruction of wildlife habitat has prompted the creation of conservation groups in other countries, some founded by local hunters who have witnessed declining wildlife populations first hand. [編集] Boreal forest and arctic The idea of incentive conservation is a modern one but its practice has clearly defended some of the sub arctic wildernesses and the wildlife in those regions for thousands of years, especially by indigenous peoples such as the Evenk, Yakut, Sami, Inuit and Cree. The fur trade and hunting of these peoples have preserved these regions for thousands of years in some cases until now, ironically the pressure now upon them come from non renewable resources such as oil, sometimes ironically to make synthetic clothing advocated as humane as opposed to fur. (See Raccoon Dog for case study of the conservation an animal is through fur trade.) A similar case where hunting and fur got the blame for an animal s demise, when in fact it was responsible for its revival , was the beaver. For many years childrens books stated and still do, that the decline in beaver was because of the fur trade, when in fact it was because of habitat destruction and deforestation, and its continued persecution as a pest (it causes flooding). In Cree lands however, where the population valued the nanimal for meat and fur, it continued to thrive. The Inuit defend their relationship with the seal in response to outside critics.[4] In other regions of the Arctic, the Sami in Scandinavia, Russia and the Evenk in Siberia, indigenous peeoples and their traditional hunting and fur trade are making a clear stand against the more modern resource exploitation.[citation needed] Eighty percent of the worlds furs are produced in these regions either through farming by groups such as SAGA or 22% by indigenous peoples. Fur and hunting it appears, as indeed Greenpeace are finding out in the Sami forests, is an economic barrier to development, deforestation etc. The WWF has established areas of traditional hunting and animal use in Siberia and these sable reserves are clearly based on the principles of Incentive Conservation.[5] [編集] United Kingdom In the UK, foxhunts are not uncommon despite recent legislation disallowing it. [編集] Latin America (Bolivia) The Izoceño-Guaraní of Santa Cruz, Bolivia is a tribe comprised of hunters who were influential in establishing the Capitania del Alto y Bajo Isoso (CABI). CABI promotes economic growth and survival of the Izoceno people while discouraging the rapid destruction of habitat within Bolivia’s Gran Chaco. They are responsible for the creation of the 34,000 square kilometre Kaa-Iya del Gran Chaco National Park and Integrated Management Area (KINP). The KINP protects the most biodiverse portion of the Gran Chaco, an ecoregion shared with Argentina, Paraguay and Brazil. In 1996, the Wildlife Conservation Society joined forces with CABI to institute wildlife and hunting monitoring programs in 23 Izoceño communities. The partnership combines traditional beliefs and local knowledge with the political and administrative tools needed to effectively manage habitats. The programs rely solely on voluntary participation by local hunters who perform self-monitoring techniques and keep records of their hunts. The information obtained by the hunters participating in the program has provided CABI with important data required to make educated decisions about the use of the land. Hunters have been willing participants in this program because of pride in their traditional activities, encouragement by their communities and expectations of benefits to the area. Because of their spiritual beliefs, many hunters indigenous to this area used conservative approaches to hunting even before population declines were noted. Common self-imposed conservation techniques followed by this tribe include seasonal rotation of hunting areas; not hunting young animals; not hunting excessively beyond the needs of ones family; not hunting vulnerable species; and the substitution of other activities during certain seasons (fishing/farming). [編集] Africa (Botswana) In order to discourage illegal South African hunting parties and ensure future local use and sustainability, indigenous hunters in Botswana began lobbying for and implementing conservation practices in the 1960s. The Fauna Preservation Society of Ngamiland (FPS) was formed in 1962 by Robert Kay, an environmentalist working in conjunction with the Batawana tribes to preserve wildlife habitat. The FPS promotes habitat conservation and provides local education for preservation of wildlife. Conservation initiatives were met with strong opposition from the Botswana government because of the monies tied to big-game hunting. In 1963, BaTawanga Chiefs and tribal hunter/adventurers in conjunction with the FPS founded Moremi National Park and Wildlife Refuge, the first area to be set aside by tribal people rather than governmental forces. Moremi National Park is home to a variety of wildlife, including lions, giraffes, elephants, buffalo, zebra, cheetahs and antelope, and covers an area of 3,000 square kilometers. Most of the groups involved with establishing this protected land were involved with hunting and were motivated by their personal observations of declining wildlife and habitat. [See also 関連項目 Conservation ethic Ecology movement Environmental movement Environmentalism Forest farming List of environment topics Simple living The Evolution of the Conservation Movement, 1850-1920 Wildlife Wildlife conservation Wildlife management [編集] Notes ^ Gifford, John C. (1945). Living by the Land. Coral Gables, Florida Glade House, 8. ^ The Pittman-Robertson Federal Aid in Wildlife Restoration Act. United States Fish and Wildlife Service. Retrieved on 2007-05-11. ^ Migratory Bird Conservation Commission. United States Fish and Wildlife Service. Retrieved on 2007-05-31. ^ Inuit Ask Europeans to Support Its Seal Hunt and Way of Life (2006-03-06). Retrieved on 2007-07-12. ^ Traditional use of protected areas in the Russian Arctic (2000-10-28). Retrieved on 2007-07-12. [編集] References J. Leonard Bates. Fulfilling American Democracy The Conservation Movement, 1907 to 1921, The Mississippi Valley Historical Review, Vol. 44, No. 1. (Jun., 1957), pp. 29-57. in JSTOR Gregory A. Barton, Empire Forestry and the Origins of Environmentalism, Cambridge University Press, 2001 Bolaane, Maitseo. “Chiefs, Hunters Adventurers The Foundation of the Okavango/Moremi National Park, Botswana”. Journal of Historical Geography. 31.2 (Apr. 2005) 241-259. Clover, Charles. 2004. The End of the Line How overfishing is changing the world and what we eat. Ebury Press, London. ISBN 0-09-189780-7 Herring, Hall and Thomas McIntyre. “Hunting’s New Ambassadors (Sporting Conservation Council)”. Field and Stream. 111.2 (June 2006) p. 18. Roderick Nash Wilderness and the American Mind Yale University Press, 1967 Richard W. Judd Common Lands and Common People, The Origins of Conservation in Northern New England Harvard University Press, 1997 Samuel P. Hays, Conservation and the Gospel of Efficiency Harvard University Press, 1959. Noss, Andrew and Imke Oetting. “Hunter Self-Monitoring by the Izoceño -Guarani in the Bolivian Chaco”. Biodiversity Conservation. 14.11 (2005) 2679-2693. Pope, Carl. “A Sporting Chance – Sportsmen and Sportswomen are some of the biggest supporters for the preservation of wildlife”. Sierra. 81.3 (May/June 1996) 14. Reiger, George. “Common Ground Battles Over Hunting Only Draw Attention Away From the Real Threat to Wildlife”. Field and Stream. 100.2 (June 1985) p. 12. Reiger, George. “Sportsmen Get No Respect (Media Ignores Role of Sportsmen in Conservation)”. Field and Stream. 101.10 (Feb 1997) p. 18. [編集] External links The Everglades in the Time of Marjorie Stoneman Douglas Photo exhibit created by the State Archives of Florida British Virgin Islands Conservation Coral Reef Disaster Documentary This documentary exposes the challenges facing the Islanders who are battling the government to curtail this development disaster. http //en.wikipedia.org/wiki/Conservation_movement より作成 カテゴリ Articles with limited geographic scope | All articles with unsourced statements | Articles with unsourced statements since July 2007 | Environmental ethics | Conservation | Environmental movements
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/164.html
通信 (TRANSMISSION) ▼1/1ページ[編集] Kerrigan Jim? Are you on this frequency? ジム?聞こえてる? Kerrigan Jim, are you out there? ジム、居ないの? Kerrigan I m at the rendezvous, it s all clear here. 合流場所に着いたわ、安全は確認済みよ。 Kerrigan I ve been thinking about what you said. あなたが言ってた事をずっと考えていたわ。 Kerrigan There s something dark in me, Jim... 私の中に黒い何かが残ってるのよ、ジム... Kerrigan I need you. I need you to hear me right now. あなたが必要なの。お願いだから今すぐ声を聞かせて。 Lockwell We interrupt your regularly scheduled programming to bring you this news. 突然ですが只今入ったニュースをお伝えすべく、この回線を使用させていただきます。 Lockwell Notorious rebel Jim Raynor was captured in a daring raid yesterday. He was briefly interrogated, and summarily executed. 昨日の襲撃作戦により悪名高き反逆者、ジム・レイナーの身柄が確保されました。簡易的な尋問後、直ちに処刑されたとの事です。 Lockwell Emperor Mengsk had this to say メンスク皇帝は仰られました、 Arcturus Proud Dominion citizens, at long last our nightmare is over. The lawless terrorist James Raynor is dead. 敬愛するドミニオンの市民よ、我々の永(なが)き悪夢は遂に終わりを迎える。不法のテロリスト、ジェームズ・レイナーは死んだのだ。 Arcturus With his death comes a new era of peace. 奴の死によって平和の新時代がやって来るだろう。 Arcturus The protoss have retreated from our Dominion, and the zerg threat has been removed. Their Swarm is shattered and leaderless. プロトスは我々の前に敗退し、ザーグの脅威はもはやない。奴らは統率者を失い散り散りになったのだ。 Arcturus Soon we will eradicate every last zerg on Char. まもなく、惑星チャーに残存するザーグも根絶されるだろう。 Arcturus In short, we have won. つまり、我々は勝利したのだ。 Arcturus Our peace and security is assured. 我々の平穏と身の安全はもはや保障された。 Arcturus Good night, my faithful subjects. 忠実なる臣民(しんみん)の皆に感謝する。 Kerrigan Mengsk. メンスクの野郎... Adjutant Navigation online. ナビゲーションを起動します。 Adjutant Destination zerg space. Confirm? 目的地、ザーグ勢力圏。承認しますか? Kerrigan Confirmed. 承認。 ▼未確認 or 未実装 Adjutant Warning. Destination main zerg hive. Confirm? 警告。目的地はザーグの中枢です。承認しますか? Adjutant Warning. Destination contains extreme levels of zerg infestation. Confirm? 警告。目的地は高レベルのザーグ汚染エリアが含まれています。承認しますか? Arcturus The protoss have retreated from our Dominion, and I have removed the zerg threat by destroying their traitorous Queen of Blades. プロトスは我等の前に敗退した、そして我等を裏切った刃の女王を打ち倒すことでザーグを一掃したのだ。 【編集・コメント注意事項】 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます) プレイヤー名 コメント すべてのコメントを見る 文章の自然さを追求してたらこんな時間に。後悔はしてない。 -- (管理人) 2013-03-20 00 30 25 アップロード完了。最終調整中 -- (管理人) 2013-03-19 22 37 25
https://w.atwiki.jp/zensensyu/pages/3115.html
大昔の翻訳ソフト(詳細不明) 239 :水先案名無い人:2013/05/16(木) 12 56 16.78 ID HhBBQj1q0 フロッピー状態で出てきた大昔の翻訳ソフトを使ってみた 「陸上最強の男を見たいということを知りましたかーーーーッ?」 「はい、それはーーーーーーーーーーーーーー!!!!」 「ワシ毛 ワシ毛ですみんな!!」 「選手入退場!!!」 「全選手入退場です!!!!」 全選手入退場!! 生きていた!! 更なる研究生活を復活させた!!! 暴力精霊!! 愚地独歩ァ――――!!! 全ての格闘技がしている!! 日本拳法稲城文通のァ――――!!! 組み付きが投げに連打することの(po)!! 代表 ロジャー・消火剤ァ!!! 裸の手の殴り合いが発言する!! 裸の手の ジャガッタ・呪術的治療!!! 知らしめたい!! 拳法 三崎健吾ァ!!! ケンカもの!! パナマの硬直した手 ラ腰帯・ゲラン!!! 完璧だ!! 日本の柔らかい技術と道教の全て 公平分配された畑の中!!!! 全て格闘技の防護服は私!! レスリングの精霊が来た ローランド・チェアプラス(po)!!! 魚人間は絶対に敗ける!! 野放図な暴力を拝見する 自殺点隊長 藪千売買春!!! バリ島(抗議するアリ)怖い!! ブラジルの純粋培養・(phi)ター ズロース!!! 韓国海から来る兵隊が炎上!! カナテコンドー 李猛虎!!! 理由の無い暴力がしたいから退場者(警棒)の!! 一流の暴力を見せてやる!!リチャード・感染症!!! 土産に土垢めん羊のベルト!! 貴族の技が今 戦争でバクの心臓にする!! 渋い川の流れが柔らかい教授―――!!! 世界荷重級氏プこそが地上の代名詞だ!! まさかこの(po) 自分アン・自分ケル!!! 戦闘からここまで北部 経歴一切不明!!!! カナダの穴(暴力)(phi)ター 蛇ク・ハー!!! オレ切断立はない暴力で最強の!! 知っていますかムエタイ 歯科ら膝・糞の焼き物車!!! 柔らかい技術の本場は今やブラジル!! オレを驚いた!! セルジオ・銀だ!!! 刑事ァァァァァいッ説明不要!! 2m40!!! 310kg!!! それとレアス・リーがん細胞だ!!! 柔らかい技術は暴力南門!!! 柔らかい暴力技術!! 親日本から本部の!!! 腰帯のもの 邪魔すると思いきり暴力そして思いきり暴力!! 蹴った・暴力統一王者 ロブ・ロビンの息子 日本を試しに!! 太陽ボ全ロシア王者 セルゲイ・テーブルタロフ!!! 縞流に洗練(po) ”縁切り”縞スピカ昇降機が帰った!!! 今の自分に死角は鼻!! シュート・失ったラー山本 実!!! 中国四千年が脱ぐ!! 香港から 裂海王!!! 希望者の前でならオレはいつでもその前!! 燃えた暴力悪霊 猪狩完至 本名!!! メディカル・ケアはどーした 暴力炎症 未解消!! 治して壊れる!! 縞紅葉!!! 理由不適格 横綱前!! 協会に鼻の遺書だ!!! 日の下開山! 金の竜の山が―――!!! 黒く塗りつぶされた暴力!! 精霊心会の獅子が危険!! カトー清澄剤!!! 戦争なら仲間はずれ無効!! (alpha)を超えた暴力師 フラワー山薫!!! 一流レスラーを超えた暴力の!! 生原料を拝んで枯れた ニューヨークの硬い人!! マイク・九院!!! 裸の暴力の手はこの男!! 精霊心会の隠し子!! 愚かな地面の克巳!!! 若き帝王が帰ってきたの どこへ向かってン チャンピオン 俺達は君を待機させていました範馬の刃のような牙――――――――ッ 加えて死傷事故発生に備え超豪華な4名の待機している者を用意! カポ軟骨魚ラ フランス・シャビ(el)!! 裸の手の伝統 チェスナッツ拓次!! 東洋の大きな人!積載斗羽根! …… どーやらもう一名は遅れた到着を皆様にご紹介致します #なんでところどころ文字がなくなるんだろうね? 関連レス 244 :水先案名無い人:2013/05/16(木) 15 11 53.97 ID UUarixX5P これ逆翻訳とは違うんだよな? 昔はこんなアホな翻訳ソフトがあったのかwww コメント 名前
https://w.atwiki.jp/medalofhonor/pages/400.html
Medal of Honor (2010) - メダル オブ オナー (2010年版) 日本語訳 ※翻訳される方へ 日本語訳は意訳や省略をせず、原文に忠実でお願いします。 Leave a Message Tier 1 Interview Series - Part One The Wolfpack Tier 1 Interview Series - Part Two The Missions Tier 1 Interview Series - Part Three Hammer Scalpel Tier 1 Interview Series - Part Four Consulting Tier 1 Interview Series - Part Five Expertise Medal of Honor / Linkin Park - "The Catalyst" Trailer Medal of Honor - Authenticity コメント Leave a Message Hi you ve reached the Paterson residents Jim, Micheal and Chloe. ハーイ、パターソンに住んでるジム、ミッシェル、クロエが到着したわよ。(パターソン:アメリカ・ニュージャージー州の都市) We re not in right now. すぐにとは言わないわ。 Leave a massege, we ll get back to you. メッセージを残してね、折り返しで連絡するから。 Good bye. じゃあね。 Bye bye. バイバイ。 Hey honey its me. やあハニー、俺だ。 Sorry I missed ya. すまない、君がいなくて寂しいよ。 I don t even know what time it is there. 俺はそこが何時なのかすらもわからない。 Anyway, I just want to let you know everything s fine. とにかく、すべて問題なく過ぎているということは伝えておく。 Hey, tell Chloe, good luck on her soccer game. なあ、クロエに伝えてくれ、サッカーの試合での幸運を祈ると。 Get Jerry s kid to clean up those gutters. ジェリーの子供には雨どいの掃除をやらせてくれ。 I don t want you up on that old ladder. あの古い梯子を登って欲しくないからな。 Look. それと。 I know you don t watching the news. 君がニュースを見ていないことは知っている。 But, most of the action is in the north. だが、戦闘のほとんどは北部だ。 Hundreds of miles away. 何百マイルも離れたところのな。 Our gear is collected in dust. 俺達の装備品はホコリを被ってる。 It s just mud and bugs down hear. こっちにいるのは泥と虫だけだ。 We re finding things to do and staying out of trouble. 俺達は仕事を見つけては、トラブルを避けてきてる。 If it does find us. もし俺達が見つかったとしても。 Our guys are as tough as nails. 俺達は釘と同じくらいタフだ。 And we re ready to get in a fight. そして俺達は戦いを始める準備もできている。 But dont t worry. だが心配しないでくれ。 We re Rangers. 俺達はレンジャーだ。 This is what we do. これは俺達の仕事なんだ。 I love you and Chloe very much. 愛してる、そしてクロエも。 I ll be home soon. すぐに家へ帰るよ。 Tier 1 Interview Series - Part One The Wolfpack ※日本語公式サイトでの字幕がベース 合衆国特殊作戦部隊の精鋭Operator達には最も困難かつ危険な任務のみが命じられる。 これから紹介するインタビューに答えるのは、過去にその部隊の一員として従軍し、Medal of Honorの開発にコンサルタントとして参加した人物である。 安全の確保のため、彼らの身元は伏せている。 Part One The Wolfpack パート1 狼の群れ 私は以前特殊部隊に所属し、15年間祖国のために尽くした。 何か問題が発生しそれに対処しなければならない場合、同僚達全員が「その問題を解決できるのは自分だ」と言うことができる。 昔から何か普通ではないことをやりたいと思っていた。 自分で自分の道で築き上げ、その上を進みたかった。 それはその……運命と言うべきなのだろうか。他にやりたいことは何一つ思い浮かばない。 部隊の人間のことを私は「明るさを増しながら燃える蝋燭」と呼んでいる。 彼らはどんなことにも満足せず、常に戦士として成長し、そして進化していこうとする。 それは狼の群れの精神だ。彼らのほとんどは自分を最高の状態にしようとする。 弱者はすぐにわかる。その群れのレベルに追いつけないとなれば、そこにいる価値はない。 スイッチを入れなければならない時は必ずやってくる。そしてその瞬間からゲームの開始だ。 狼達が放たれる。 現場では何もかもすべてが非現実的なものに見えてしまう場合があるが、だからといって集中力を切らしては絶対にならない。 必ず、常に自分の全力を尽くす。現場で作戦を遂行中は、その作戦だけに焦点を合わせる。 これが戦争だ。やる気のある人間だけがいればいい。 Tier 1 Interview Series - Part Two The Missions ※日本語公式サイトでの字幕がベース 合衆国特殊作戦部隊の精鋭Operator達には最も困難かつ危険な任務のみが命じられる。 これから紹介するインタビューに答えるのは、過去にその部隊の一員として従軍し、Medal of Honorの開発にコンサルタントとして参加した人物である。 安全の確保のため、彼らの身元は伏せている。 Part Two The Missions パート2 任務 誰かに「仕事は何をしているんだい?」と聞かれた時は…「人助けをしてる」と答えてるよ。アハハハハハハ。 俺がOperatorとして活動している時は、そのことにしか頭にない。家は家だ。 俺がやるべき任務は何なのか、その時それ以外は一切関係ない。 Operatorは誰もが自分の好みに合わせて自由に装備を調達してくる。 マガジンの持ち歩き方、ホルスターの種類などを指摘する奴は誰もいない。重要なことは結果だ。 作戦中にドアを蹴り破る時に考えているのは、背後を確認し、引き金を引き、そして任務を終わらせる、それだけだ。 ドアを蹴り破った後に考えることは、標的だけを撃って、それ以外のものは撃たないことだ。 部隊全員が無事なら任務は完了。次の問題へと取り掛かる。 自分の周りにいる奴ら全員が、課せられた任務の遂行する「完全な信頼」を抱いている。 そのように期待されているからこそ、その任務は完全に遂行しなければならない。 作戦が成功した際には、必ず得られるのが多数ある。 仲間の中での「成功の定義」は、仲間を守ること。 最終的に一番大切なことは、全員が一緒に帰ってこれるということだよ。 Tier 1 Interview Series - Part Three Hammer Scalpel ※日本語公式サイトでの字幕がベース 合衆国特殊作戦部隊の精鋭Operator達には最も困難かつ危険な任務のみが命じられる。 これから紹介するインタビューに答えるのは、過去にその部隊の一員として従軍し、Medal of Honorの開発にコンサルタントとして参加した人物である。 安全の確保のため、彼らの身元は伏せている。 Part Three Hammer Scalpel パート3 ハンマーとメス 高校時代のある時、歴史の教師に言ってやった。まあ、その時は生意気だったんだろう。 「俺は他の奴のことについてのことは読みたくない。俺は歴史を作りたい。自分でやりたい」と。 Tier 1 Operatorになるための必要なもの。まずは無論身体能力だ。それなりに高くなければならない。 「一番強い」という必要はないが、平均は軽く超えていないと駄目だ。 知性という意味では、頭の回転が速い奴以外は無理だろう。 普通の軍の中での兵士の役割は、どちらかと言うとハンマーみたいな役割となる。大きな道具だ。 だがTire 1の場合は(医療で使われる)メスのような役割が求められる。 外科手術のように正確なことをやろうとすると、それだけ綿密性を持った作業が必要となる。 それがたった1人のTier 1 Operatorに任されることはよくあることだ。 ドアを開けて、銃を持った自分を殺そうとしている男に立ち向かえるようになるまで何をしなければなかったのか、ということについては何とも言えない。 Tier 1 Operatorはその状況の中にいるかもしれない捕虜を傷つけることなく、綿密な手法で敵に対し極めて正確なダメージを与えようとする。 他の人の命を守るために自らの命を危険に晒している。だがそれは自分だけではない。部隊全員も危険に晒している。 俺自身は、自分の失態で仲間が撃たれるぐらいなら自分が代わりに撃たれた方がましだと思っている。 一般人にはTier 1 Operatorが何をしているのかを理解して欲しい。 作戦中だけではなく、最も精鋭な部隊の一員になるためにどれだけの犠牲を何年も何年も、さらに何年も払っているのか、ということも。 正直に言うと俺はあまり社交的な人間ではない。妻に聞いてみればわかるだろう。友人だと思っている連中もそれほどいない。 だが無実の人間が危険な状況に晒されている時に全力で敵を止められる奴になりたい、俺は常にそう思っていた。 Tier 1 Interview Series - Part Four Consulting ※日本語公式サイトでの字幕がベース 合衆国特殊作戦部隊の精鋭Operator達には最も困難かつ危険な任務のみが命じられる。 これから紹介するインタビューに答えるのは、過去にその部隊の一員として従軍し、Medal of Honorの開発にコンサルタントとして参加した人物である。 安全の確保のため、彼らの身元は伏せている。 Part Four Consulting パート4 コンサルタント 一般的にOperatorのことはハリウッド映画のようなものだというイメージを持たれているが、ただ単に「俺は戦士だ」と言えば済む、というものではない。 EAのスタッフ達が我々と共に制作したがっているということは前々から知っていた。 彼らにはゲームの中で起こる出来事や、ゲームの構成に対する信憑性が必要だった。 ゲームで再現されるのであれば、その制作に参加することは大切なものだと考えた。 少なくとも実際の体験を語ることはできるからね。 映像を見て武器や戦闘についてのコメントが欲しいとも言われた。 それに対し「これは実物大スケールのOperatorを理解してもらうにはいい機会だ」と感じた。 彼らはいい仕事をした。 このゲームはまったく新しい体験を与えることができるだろう。 どんな人物が何を喋り、どういう行動を起こすのか、確実なのはユーモアが加わったことだろうか。 非常に真剣な要素もあるが、そこに人格という要素が加わったことでゲームに現実的な味わいをわずかだが与えている。 「デカイ船が必要だな」 自分の伝えたことが30分後に画面の中で再現されている。 今まで私が見てきたゲームの中で本当のOperatorを描いている作品はなかった。 その意味でMedal of Honorは特別だ。 兵士に人間性が加えられており、彼らには敬意を抱ける。 最高レベルで活動しているOperatorの本当の姿を特有な雰囲気の中で味わうことができるだろう。 それは制作スタッフが特に気を使っていた部分だ。 物語の流れに対する俺達の提案には常に耳を傾けてくれたし、うまく実現してくれた。 俺達の体験を理解して適切な形で表現されていることは間違いない。 遊び終わったときに戦場で活動することがどういうものなのか、ということを少しでも理解してくれれば嬉しい。 現実味のあるものを作りたいという我々の意見は尊重されたし、自らを犠牲にして活動していることにも敬意を払ってくれたと思う。 戦争がどういうものなのか、そこで起きていることを少しでも理解してくれれば、と思う。 Tier 1 Interview Series - Part Five Expertise 未翻訳(字幕がないため要ヒアリング) Medal of Honor / Linkin Park - "The Catalyst" Trailer 歌詞 http //www.directlyrics.com/linkin-park-the-catalyst-lyrics.html(海外サイト) 歌詞字幕付き原曲(英語) http //www.youtube.com/watch?v=bftTUAIVMUQ(YouTube) Medal of Honor - Authenticity 未翻訳(字幕がないため要ヒアリング) コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/72.html
クエスト(Quests) 【お知らせ】 ・抽出したデータから作成しています。未実装のジャーナルが含まれている可能性があります。 ・また、タイトル・記録者の名前がプレイ画面での表記と異なる可能性があります。気付いた方はプレイ中の単語表記に修正をお願いいたします。 ・別カテゴリー人物・日誌等(People)、生態(Bestiary)、世界(World)のものが混ざっているかもしれません。気がついたら移動もしくはコメントにてお知らせ下さい。 ・足りていないものがあれば追加をお願いいたします。もしくはタイトル名をコメントにてご連絡下さい。 【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 ▼ここから1ページ目[編集] +A Page From Lazarus s Grimoire ラザルスのグリモアより一ページ The time of my lord s true awakening is at hand. 我が王の真の目覚めまでほんの少しだ。 That fool Leoric was only able to resist him because he did not yet possess his full power. まだ完全に力を取り戻していないがため、愚かなレオリックは彼に唯一抵抗していた。 With the queen dispatched as a traitor, 女王を裏切り者として送った、 I may now devote myself fully to preparing the boy for the presence of my master... 今や我が王の復活のため、私の全てを男の子(レオリックのこと?)に捧げるやもしれぬ。。。 Archbishop Lazarus アークビショップ ラザルス +Command from Cultist Grand Inquisitor 異端審問官長からの命令 I need more bodies! ああ、体がいくつもあればいいのにな!! You think my summoners can just conjure up a demon whenever it pleases them? 私の召喚士達が、思うがままに悪魔を呼び出すことができるとでも思うのか? We must have blood--fresh blood, mind you--and human flesh to bolster our magic. 血が必要なんだよ--新鮮な血が、覚えとけ--あとは我らの魔力を高める人間の肉体だ。 I will be expecting a reply from you shortly. 近いうちの貴様の報告を期待してるぞ。 Grand Inquisitor 異端審問官長 +Reply from Cultist Grand Inquisitor 異端審問官長からの返事 Of all the abominable stalling!In case it was not clear, I need the sacrifices now. 非常に不快なことに遅れているな!これが明らかにならなければ犠牲が必要となるぞ。 I have heard enough of your idle complaints that the villagers have fled from the Highlands, 村人がハイランドから逃げおおせたという貴様のいらん不満口はたっぷり聞かせてもらった。 leaving no one left to sacrifice. 誰も犠牲から逃げられないのに。 You d best come up with something, or it s your hide we ll be flaying. 何かが報告できるように最善を尽くせ。。。さもなければ貴様の背中の皮を剥いでやる。 Grand Inquisitor 異端審問官長 +Hunter s Journal,Part 1 ハンターの記述、其の1 We are in agreement. Kulle the renegade must be stopped. He seeks to duplicate the power of the stones and wield it for his own ends. He is obsessed with the powers of Heaven and Hell. Drawing their attention will only bring doom to us all. 合意に至った。裏切り者クーレは止めねばならない。奴はストーンの力を模写し、自分の目的の為に使用するつもりだ。奴は天国と地獄の力に取り憑かれている。彼等の注意を引いてしまえば、我々は皆御終いだ。 Iben Fahd イベン・ファハド +Hunter s Journal,Part 2 ハンターの記述、其の2 We set out in one week s time into the Desolate Sands to search for Kulle s hidden archives. None of us have any idea what to expect. How far has Kulle s madness driven him? How much power has he accumulated in his mad quest? I can only hope we are not too late... クーレの秘密のアーカイブを探す為、一週間デゾレート砂漠に向かう。我々誰一人として何があるか想像出来ない。クーレの狂気は何程のものだったのだろうか?奴の狂った目的の為に、何程の力が蓄えられたのだろうか?手遅れでなければ良いが・・・ Iben Fahd イベン・ファハド +Hunter s Journal,Part 3 ハンターの記述、其の3 We found Kulle s archives. They were strangely empty... at first. But Kulle laid traps everywhere. Each step harder than the next. It was foolish to expect otherwise. Kulle has prepared for many years for someone to come for him. Perhaps we are fools, and yet we must push on. クーレのアーカイブを発見した。奇妙な事に空っぽだった・・・最初のうちは。しかしクーレは至る所に罠を仕掛けていた。進むごとに厳しくなる。愚かにも簡単な訳が無かったのだ。クーレはずっと前から追手への準備をしてきた。我々は愚か者だが、進まねばならない。 Iben Fahd イベン・ファハド +Hunter s Journal,Part 4 ハンターの記述、其の4 Try as we might, Kulle simply cannot be killed. His cursed blood sustains him. He bleeds sand, and his laughter mocks us. There is only one course of action left to us. We will separate his body and his head, and hide the body within the shadow realm. 努力はしたが、クーレは殺せない。奴の呪われた血が身体を維持してしまう。奴は砂を吹き出し、我々を嘲る。残された手段は唯一つ。首と胴体を分け、胴体を影の領域に隠そうと思う。 Iben Fahd イベン・ファハド +Hunter s Journal,Part 5 ハンターの記述、其の5 We will seal the shadow locks with vials of his blood, and we will hide the blood in the desert under eternal guard. I can only hope that the world does not forget of Kulle s evil, and his blood remains undisturbed beneath the shifting sands. 我々は影の鍵を奴の血で封印し、血を砂漠の中で永遠に保護するつもりだ。邪悪なクーレが忘れ去られる事無く、奴の血が形変える砂漠の下で触れられる事が無い様祈るだけだ。 Iben Fahd イベン・ファハド +Hunter s Journal,Part 6 ハンターの記述、其の6 Kulle mocks my every step. I try to shut him out, but his chattering is ceaseless. He takes joy in taunting me. I will not rise to the bait. I will not give in to him. I long for the silence that will come once I secure his head away. クーレは事成す事に嘲ってくる。黙らせようとしたが、奴の戯言はとめどない。私をからかって楽しんでいる様だ。奴の挑発には乗らない。奴には屈しない。奴の首を処理するまで、私は黙っている。 Iben Fahd イベン・ファハド +Orders from Maghda マグダの命令 There is a new piece to the game, a girl named Leah. My spies tell me she is the child of the witch Adria, who is hiding in the deserts of Caldeum.Bring this news to the master at once. ゲームの新しい駒だ。小娘の名前はリア。スパイによれば、カルデウムの砂漠に隠れている魔女エイドリアの子供だそうだ。至急マスターにお伝えせよ。 ●●● ■■■ +The Destiny of the Nephalem,Part 1 ネファレムの運命、其の1 My scroll has shown me many things beginnings, ends, and the endless chains of circumstance that bind them. I see no sunrise without seeing its sunset, no budding flower without its wilted ruin, no event without its appropriate and inevitable consequence. But there is one thing I cannot see the nephalem. 私の巻物は多くの事を示してくれる。始まり、終わり、そして終わり無き輪廻の連鎖。日没無くして夜明けは無く、花枯れる事無くして咲く事無く、万物因果の下にあり。しかし、一つだけ分からない事がある。ネファレムだ。 Archangel Itherael 大天使 イセリアル +The Destiny of the Nephalem,Part 2 ネファレムの運命、其の2 Angels and demons are bound to their natures. Demons are given to chaos and deceit; angels to truth and order. That much is known. Some angels, like Inarius and Izual, have fallen, but the seed of goodness remains within them like a fading star in the lonely night. The nephalem alone have choice. 天使と悪魔は己が性質に従う。悪魔は混沌と欺瞞に耽り、天使は真実と秩序に尽くす。よく知られた事だ。イナリウスやイズアルの様に、ある天使は堕落するが、寂然とした夜空に浮かぶ消えゆく星の様に、その善性の芽は彼等の中に残っている。ネファレムだけが従わないのだ。 Archangel Itherael 大天使 イセリアル +The Destiny of the Nephalem,Part 3 ネファレムの運命、其の3 I know nothing of nephalem. My duties leave me no time to watch them, and I have no desire to follow Tyrael on his troubled path. But if the threads of fate should bring them here, how enlightening it would be! These creatures dwell outside the order... They cannot fathom the freedom they possess. ネファレムについては何も分からない。私の役目の中で彼等を観察する時間は無く、ティラエルの様な面倒な役目を負うつもりも無い。しかし、もし運命が彼等を私に引き合わせてくれるのなら、何程啓発される事だろう!この生物は規範の外に生き・・・己が持つ自由の程を理解出来ないのだ。 Archangel Itherael 大天使 イセリアル +Part 2 欺く者の指令、パート2 Overwhelm the enemy and seize her companions. 敵を圧倒し、彼女の仲間を捕らえよ。 There is a witch among them and...another...a girl. 奴らの中にいる魔女と・・・もう一人・・・少女だ。 Bring them to me along with the Black Soulstone. ブラックソウルストーンとともに二人を私の元につれて来い。 They will be searching for the head of Zoltun Kulle. 奴らはゾルタンクーレの頭を捜索しているはずだ。 Scour the oasis for it. オアシスを捜し回れ。 Some old sorcery lingers on the skull, and it mast be mine. ある古い魔術が奴の頭脳の中で生きながらえている、それは俺のものだ。 Belial ベリアル 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る まさかの復活!怒るなんてとんでもない!感謝感激ですよ!ちなみに大抵はそのまま還らぬ人となる方が多いのですw 翻訳だけやっているならともかく、社会人なら仕事、学生なら勉学、などと他にやることがありますからね、辞めてしまっても文句を言える立場ではございません。 むしろ『今までありがとうございました』と言いたいところです。ま、戻ってくるかもしれないから言えないんですがw 話がそれた。その忙しいその合間に労力を払ってまで翻訳をしてくださる方に感謝こそすれ怒るなどと筋違いなことはできませぬ。 そして、大抵はそのまま朝露の如く儚く消えていく方の中、戻ってきた方はとても稀なのです。ありがとう! また少しやる気を刺激されていいですね。やはり変化がないと。^^ さて、まもなくStarCraft2 Heart of the Swarmが発売されます。そう考えると今週末がDiablo3翻訳の区切りとなるでしょう。 ここのところ仕事も忙しくて時間はありましたが気力的に翻訳に力を注げなかったので、全ては翻訳しきれませんでしたが ある程度の目処は立たせて、HotSへしばし旅立とうかと思います。 シネマと本文補充完了を目標に今週末は作業予定でございます。もしHotSに興味がございましたら、ご協力をお願い申し上げます。 リリース直後の熱狂の中では作業もノリノリになりますので、面白いと思いますよ! -- (管理人) 2013-03-08 12 41 48 不安にさせちゃってごめんよ! 。。。ってかホントすいません。。orz ちょっとだけクエストやりました。 WORLDの方をやりかけで、、ワールドだけに時間が止まっちゃって。。www 怒らないで!!!。。いや、怒ってもいいですorz -- (Sing) 2013-03-06 23 50 56 Questsテスト -- (管理人) 2012-05-22 21 22 51